'벌레' 아니죠~ '미생물' 맞슈미다~



"쓰레기 먹고 원유 배출하는 벌레 찾는다"

영어 단어 "bug"는 우리말로 보통 "벌레"로 번역되지만 사실은 곤충 뿐 아니라 기어다니고 날아다니는 작은 (무척추)동물, 그리고 미생물까지도 때로는 포함하는 단어죠. Bug이라는 것이 딱정벌레같은 벌레를 얘기하는지, 세균을 얘기하는지 등등은 문맥으로 보고 파악해야죠. 마치 우리말에서 푸른색이 청색인지 녹색인지를 문맥을 보고 파악해야 하는 것처럼.

한마디로, 전혀 놀랍지 않게도, 전형적으로, 무식한 기자죠. 기사를 쓸 능력이 안되어 외신을 베끼기나 하면서 영어"조차도" 못하는...가령 다음 번역을 보시면

원유는 발효 과정에서 효모나 대장균에 의해 배출된 지방산을 제거한 분자 구조로, 발효를 위해선 원료나 바이오연료가 필요하다.

무슨 얘기를 하고 싶은건지 아시겠습니까? 저는 도저히 모르겠습니다. 더 타임즈의 원문은

Because crude oil (which can be refined into other products, such as petroleum or jet fuel) is only a few molecular stages removed from the fatty acids normally excreted by yeast or E. coli during fermentation, it does not take much fiddling to get the desired result.

For fermentation to take place you need raw material, or feedstock, as it is known in the biofuels industry.

정말 절망스럽지 않습니까? 정확한 번역은 "원유는 발효과정에서 효모나 대장균이 배출하는 지방산으로부터 겨우 몇 개의 분자적 단계만 떨어져(removed - "제거"가 아니라고!) 있기 때문에, 원하는 결과를 얻기 위해 대단한 노력이 필요하지 않다. 발효를 위해선 원료, 혹은 바이오연료 업계에서 칭하는 소위 feedstock(공급하는 재료)이 필요하다".

아니, 영어를 못해도 자기가 한국어로 써놓고 말이 안 통하는 거 같으면 기사를 올리지 말아야지, 전 국민에게 보여지는 기사 쓰는게 장난이냐? 요샌 성문종합영어만 떼면 기자 하나? remove는 제거하다, bug는 벌레, as it is known이 무슨 뜻인지도 모르고...바벨피쉬보다 당신이 나은 게 뭐야. 이런 기자들 어떻게 자살하고 싶을 만큼 쪽 주는 방법 없어요? 헛짓 하고 나대도 따끔한 꼴을 못당하니까 다들 그렇게 사나본데, 다른 업계에서 저따위로 했다간 당신처럼 못버텨.

한국 정치가 삼류랬나 사류랬나, 하여간 이건희가 그랬다는데, 한국언론은 한 7류쯤 되죠. 밑천이 달랑거리고 빈머리가 통통소리 나는 게 빤히 보입니다. 요즘같이 인터넷이 발달하지 않은 시대엔 기자가 외신 대충 엉터리 번역해도 그런가보다 내진 이게 무슨소린가 하고 말았는데, 세상이 바뀌었죠. 엉터리로 하다가는 자손만대 쪽을 파는 시대인데 어딜 옛날에 하던 짓거리를 아직도. 2MB가 그런 짓 하다 개고생하는 것 안보이나보죠.

by 맨땅에헤딩 | 2008/06/15 22:14 | 트랙백(1) | 덧글(2)

트랙백 주소 : http://redwood.egloos.com/tb/3785984
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from TheLibraryOf.. at 2008/06/16 14:43

제목 : 언론의오역사례
*[http://www.blogin.com/blog/main.php?datX=00672872&keyX=numr&keyY=00581950 애플빠의 투덜거림. ] *[http://kr.news.yahoo.com/service/news/ShellView.htm?LinkID=139&NewsSetID=746&ModuleID=465&amp...more

Commented at 2008/06/15 22:46
비공개 덧글입니다.
Commented by 맨땅에헤딩 at 2008/06/15 22:52
비공개//오타는 수정했습니다. feedstock은 "사료"라는 의미로는 잘 안 쓰인다는 느낌이에요. 사전은 안 찾아봤지만...주로 산업적으로 투입되는 원료를 지칭하는 것 같던데.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶